Embryonisms: on Science and Arts.

All the things I should have said and didn’t.

Saying it like it is.

So I am trying to write up an article on František Branislav, and have come across an interesting language word: Černomoří.

Now, Černomořský means ‘Pontic Greek’, which makes sense as Branislav could speak Greek as well as Scandanavian languages. Pontic Greek is spoken in Greece, Russia, the Ukraine, Georgia, Kazakhstan, Turkey, Germany, and the Netherlands; it is a Greek language with Turkish and Caucasian influence, spoken primarly by Greeks around the Pontus region (now in Turkey). Specifically? We are looking at the Greek language as it developed around the Black Sea.

Černý - Black / moře - Sea

Hmm, maybe it should be that ‘Pontic’ is the more interesting linguistic word? ‘Cause the Czechs just say it exactly how it is, while I’m now surfing around reading all about the Pontic Greeks and how they got their name in English!

March 24, 2008 Posted by Myn. | language, český | | No Comments Yet

Kdo něco dělá, většinou taky něco zkazí.

Today’s heading translates into the English as: ‘Those who take action make mistakes sometimes’. (From an article about recognition of the Mašín brothers and Milan Paumer, Mašínové, Paumer a hrdinství , Adam Drda,   Hospodáŕské noviny)

I still find difficulty with articles, but it’s interesting (and ironic?) that this was the first line I comprehended right off the bat.

Meanwhile–random–why is the Portugese radio playing that tango piece for which I still haven’t found a source for yet? That tune drives me mad if only because I haven’t yet heard it in full …

March 10, 2008 Posted by Myn. | prague, český | | No Comments Yet